torsdag den 13. august 2015

Om kommunikation på fremmede sprog

På Hornbæk Bibliotek og turistinformation varer sommerferien længe. Vi er vant til danske, nordiske og tyske turister samt en hel del der kan forstå engelsk. Så vi kan forstå en del og sige noget, og så går det endda.

I går var det helt tosset, og konversationen er gengivet efter allerbedste evne og mangel på fransk.

Turist: Parlez vouz francais? (Taler De fransk?)
Mig (høfligt og temmelig bekymret): Un petit peu (en lillebitte smule)
Turist: Garble garble tilsat nasallyde?
Mig (meget forvirret): Excusez moi, jeg ne comprend pas (undskyld men jeg forstår det ikke).
Turist: Map?
Mig (lettet): Oui, oui (ja, ja).
Følger turisten hen til vores turisthylde og peger på kort over hhv. Hornbæk og Helsingør: C'est Hornbæk, et ici Helsingør.
Turist: Oui, garble Ornbeque, garble Elsingoeur chateau (måske ord for slot) Amlet.
Mig: Oui, oui.
Turist: Est-que il y a des musées à Ornbeque? (Er der nogen museer i Hornbæk)
Mig: non, il n'y a pas des musées à Hornbæk. (Nej)
Ici il y a... (Damn, hvad hedder havet og Hornbæk sø og kan jeg ikke huske noget som helst fra gymnasiet)... de l'eau et, et et (her er der... vand og, og, og)
Særdeles venlig og livreddende turist: Oui, et le plage (skov?), et les dunes (strand?), garble, nature.
Mig: Oui, oui.
Jeg peger på kortet over Helsingør hvor Kronborg er. Peger derefter på Kulturværftet (Damn, hvad hedder nu et skib? Og hvorfor er mit hoved fuldt af i situatutionen fuldstændig ubrugelige persiske gloser?): Le chateau de Hamlet, et ici une grande libraire (har jeg mon nu sagt bog eller bibliotek), et ici musée magnifique de -øh- ships (nu ved hun så hvor hovedbiblioteket i Helsingør er, og jeg håber hun forstår mit sludder om Søfartsmuseet. Jeg er ved enden af mine franskkundskaber).
Turisten nikker ivrigt og smiler lige så meget som mig, og får begge kort samt en folder om Søfartsmuseet - på engelsk...
Mig (inspireret og tydeligvis fransk-masochist): Avez-vous une voiture ici (Har De bil her)?
Turist: Oui.
Jeg finder parkeringskortet over Helsingør frem: Ici il y a parking à payer, ici il y a parking sans payer pour quatre heures. Et ici il y a parking sans payer pour une jour. (Jeg håber SÅ meget at jeg netop har fortalt hende at der er betalingsparkering ved Kronborg, 4 timers gratis parkering ved Kulturværftet og 24 timers parkering ved Danserindebrønden...)
Turist: Merci beaucoup, garble garble, vous parlez bien francais. Au revoir (Mange tak og De taler godt fransk, farvel)
Yeah, right... Men venligt sagt, og jeg tror faktisk ikke hun kunne noget videre engelsk. Dagens første hurdle overstået, og klokken er ikke engang 11 endnu.